刘亚丽 Liu Yali (1961 - )

   
   
   
   
   

白雪覆盖的煤堆

Schnee bedeckt den Kohlehaufen

   
   
冬天里的煤堆 Ein Kohlehaufen im Winter
比金黄色的麦秸草寒冷 Ist frostiger als goldenes Weizenstroh
比褐灰色的梨树枝冰凉 Kälter als braungraue Birnbaumäste
它甚至比一块玻璃更为锋利刺骨 Er ist schärfer und schneidender als ein Stück Glas
它把火包裹得那样的严那样的黑 Er hat das Feuer so dicht, so schwarz eingepackt
天上下来了白颜色的雪 Vom Himmel ist weißer Schnee gefallen
同一时间里雪没有遮住 In ein und derselben Zeit hat der Schnee
金黄色的麦秸草 Das goldene Weizenstroh nicht zugedeckt
也没有遮住簌簌发抖的梨树枝 Und auch nicht die bebenden Birnbaumäste
它甚至没有遮住一块亮晶晶的玻璃 Nicht mal das kristallene Glas hat er zugedeckt
但它遮住了煤堆 Doch den Kohlehaufen hat er zugedeckt
纸里包不住火呵 Feuer das sich nicht in Papier wickeln lässt, ah
白色的雪奇迹般地遮住了 Der weiße Schnee hat wundersamerweise 
黑色的煤堆…… Den schwarzen Kohlehaufen zugedeckt ......